quarta-feira, 25 de fevereiro de 2009

Dizeres em alemão

Grüß Gott!! Wie geht's? Olá, tudo bem?
Hoje resolvi falar de um assunto que começou a me cativar quando aprendi japonês: provérbios.
O conhecimento deste tipo de expressões não só acrescenta uma riqueza vocabular mais também cultural.
Este livro capacita o leitor a usar expressões como "Barmherziger Samariter" (bom samaritano), "Schwein haben" (Ter muita sorte) e "Ein Sturm im Wasserglas" (Uma tempestade num copo d'água, que é uma expressão que vem do francês e só soube após ler esse livro).

Recomendo este livro para que seu alemão saia da mesmice e alcance uma fluência maior do que nos oferecem após terminar o Mittelstuffe.

Aí vai link para o livro Redensarten (Dizeres) da Editora Duden:



Tschüß!!! Tchau

domingo, 15 de fevereiro de 2009

Nomes e palavras estrangeiras em Chinês

Empréstimo de palavras é um fenômeno existente em todas as línguas do mundo pois há definições que podem não existir em uma dada língua e há vários modos de adaptar palavras a um outro idioma.

Em português as palavras estrangeiras são simplesmente incorporadas e usadas como internet, mouse, quimono, saquê, etc.

Porém, no Chinês, que não tem alfabeto, TODAS as palavras têm que ser expressas em IDEOGRAMAS, o que nos daria 3 grupos de formação de palavras novas.

1) Adaptação fonética: Utilizar o ideograma com seu valor fonético para expressar um nome ou palavra.

Ex: 奥巴马 (Obama) , 卡拉OK (Karaokê), 法拉利 (Ferrari), 谷歌 (Google)

2) Adaptação baseada no significado:

袋鼠 (Canguru: rato com uma bolsa), 热狗 (Cachorro quente- 热:quente 狗:cachorro),

3) Dois sistemas acima:

星巴克 (Starbucks- 星: Estrela, 巴克: bake: utilizado para dar o valor fonético), 因特网(Internet-因特: "Inte" para valor fonético + 网: rede)

Além das palavras acima, há empréstimos do japonês como:
过劳死 (過労死):Morte por trabalho excessivo, 人气 (人気):Popularidade, 黄金周 (Golden week: feriado prolongado em Maio), 便利店(Tradução literal de "convenience store" ou "kombini" em japonês).

Até próxima ou em Chinês "88" (A leitura chinesa de 8 é BAI).

quinta-feira, 5 de fevereiro de 2009

Sugestão de livro de francês

Não sei quanto aos prezados leitores deste blog mas eu SONHO ALTO quando começo a aprender idiomas. Seria muito fácil eu dizer que falo 10 idiomas pois realmente estudei este número de idiomas. Porém, quando se trata das 4 variedades do idioma, a saber, falar, ouvir, ler e escrever somente sou aprovado no japonês, inglês e alemão. Dos idiomas que estudo agora o francês é um candidato a fluência a longo prazo pois não uso este idioma no dia a dia mas almejo pelo menos o certificado DELF e pretendo prestar o nível B1 para começar pois já passei do nível básico mas ainda tenho dificuldades para me comunicar e principalmente escrever.

Bon, voilá le livre sur lequel je vous parle (Sinta-se à vontade para corrigir meu francês):





Au revoir!!

terça-feira, 3 de fevereiro de 2009

Sugestões de livros para estudar Chinês

你好!(ni hao) Olá!! Conforme prometido aqui estão os livros que estou usando no estudo cada vez mais apaixonado e realizado da língua Chinesa, que já consigo ouvir bem no curso intermediário do ChinesePod.

Aqui estão os livros:


Após estudar chinês por mais de 2 anos (1 ano em 1993 e mais outro ano em 1998), percebi que tinha dificuldades com coisas básicas e não conseguia formar frases completas, razão pela qual senti a necessidade de REGRAS GRAMATICAIS. Na minha opinião não é possível falar um idioma BEM sem conhecer a gramática em detalhes.


Visto que não só de gramática vive um idioma, é necessário desenvolver as habilidades auditivas e este livro foi uma grande ajuda pois apresenta textos variando desde PESCA até CANTORES DE TAIWAN.
O livro oferece 6 fitas que contêm todos os dialogos da 24 lições. Já li o livro uma vez mas sinto a necessidade de revisar pois os diálogos são lidos em velocidade normal de fala.

再见 (zaijian)! Até logo!!

domingo, 1 de fevereiro de 2009

Material para estudar holandês

Hoe gaat het met u? (Como vai? em holandês) Como já sabem eu estou estudando holandês e falta um pouquinho para começar a ler o "Het Achterhuis", ou seja , o Diário da Anne Frank, que li primeiramente em alemão e agora quero aceitar o desafio de ler no ORIGINAL.
Sem maiores demoras, abaixo seguem os livros que estou estudando para estudar holandês:

Esta é a gramática de onde o texto AMSTERDAM foi retirado e dá uma introdução detalhada da língua holandesa com a inclusão de muitos textos e vocabulário. Já estou quase terminando o livro e já consigo ler bastante coisa em holandês graças a este livro.


Tenho usado este dicionário para ler os textos incluídos no livro supracitado e estou satisfeito pelo número de exemplos presentes além do fato de o dicionário ser inglês-holandês e holandês inglês. Um item indispensável no estudo da língua holandesa.

Nas próximas postagens estarei revelando os livros que estou usando nos meus estudos do francês e do chinês!!!

Dank u wel en tot ziens!!! Obrigado e até logo!!!