segunda-feira, 31 de março de 2008

Usando o método lingüístico para aprender

Hej! Cześć!

Ontem postei no blog em inglês sobre a vantagem de se aprender um idioma do mesmo grupo lingüístico de uma língua que já conhecemos. Para nós latinos é naturalmente mais fácil aprender espanhol, italiano ou francês (Quanto a este tenho as minhas dúvidas) do que alemão, russo ou japonês (Este é especialmente difícil por não ser uma língua indo-européia).


Pelo fato de falar alemão fluentemente e ter estudado russo, estou tendo certas vantagens no estudo do sueco e polonês.

Enquanto estudava sueco ontem no trem deparei-me com as seguintes palavras, que eram muitíssimo semelhantes ou iguais ao alemão (Palavra alemã entre parênteses) tais como Väder(Wetter) , Ungefär (Ungefähr) , båda (Beide), riktigt (Richtig) , Kök (Küche ) , Stol (Stuhl) , Stan (Stadt), Möbel (Como em alemão). Além disso, encontrei a palavra få (Que me lembrou de FEW). Estes são traços relativos a vocabulário e pretendo comentar sobre gramática em postagens futuras.Não é à toa que os suecos aprendem inglês ou alemão com muito mais facilidade do que falantes de língua latinas (Ainda que o vocabulário inglês seja mais fácil para nós devido a ter 70% de seu léxico de origem latina). Uma língua ser fácil ou dif
ícil depende do idioma materno do estudante. Não gosto da afirmação de TAL LÍNGUA É FÁCIL E TAL LÍNGUA É DIFÍCIL...

Em seguida gostaria de postar algumas semelhanças lexicais que percebi ao estudar polonês. O correspondente em russo encontra-se entre parênteses.

A palavra para se pedir permissão "można"(МÓЖНО),  PRAVDA (TПРÁВДА), JĘZYK (ЯЗЫК ). Estarei postando mais palavras similares conforme os estudos forem avançando. Pessoalmente eu acredito que as línguas eslavas têm mais pontos em comum na questão do vocabulário do que as língua latinas ou germânicas por exemplo. 

Tack så mycket, Dziękuję

3 comentários:

Unknown disse...

Ola, Julio!

Voltou a postar? Legal! Eu gostaria de propor um tema para voce, um profissional, discorrer em seu blog: a tonicidade das palavras japonesas.
Ja ouvi pessoas de nacionalidades diferentes e ate mesmo os proprios japoneses dizendo que as palavras japonesas nao tem tonicidade. Eu penso diferente. Penso que a maioria das palavras japonesas (pelo menos dentro do meu vocabulario) sao oxitonas, o que da a impressao de a palavra nao ter tonicidade. Contudo, se voce imaginar as palavras 楽しかった e 話し方, estas seriam paroxitona e oxitona, certo? No caso de o idioma japones nao ter tonicidade alguma mesmo, como seria isso?

Júlio Pereira disse...

Fala Danilo-san,

Obrigado por ler meu blog e fazer perguntas pertinentes. Às vezes me desanimava de escrever pois não sabia se alguém estava interessado ou lendo o que eu escrevia. :)
Sua pergunta é interessntíssima pois toca numa parte interessante da entonação da língua japonesa.
Os japoneses estão certos quando dizem que o japonês não tem tonicidade pois o japonês é um idioma que usa o acento chamado "Pitch accent", que distingue as palavras por pronunciar algo mais ALTO ou BAIXO e isso é diferente do português, que usa o acento chamado "Stress accent", que distingue as palavras por pronunciá-las FORTE OU FRACO.
Temos como exemplo em japonês a distinção entre PONTE e PAUZINHOS (Pra comer) que é hashí (橋) e háshi (箸)(Aqui em Osaka é o contrário). Preste atenção que não há TENSÃO na pronúncia. Em PONTE a sílaba SHI é pronunciada mais ALTO (Não FORTE) e em PAUZINHO a sílaba HA é pronunciada mais ALTO.

Sobre o seu exemplo, as palavras não são paroxítonas ou proparoxítonas pois não são pronunciadas mais FORTE como no português.Porém, o acento de 楽しかった  cai na sílaba「 KA」mas somente é pronunciado mais alto e no caso de 話し方 a sílaba TA é pronunciada mais ALTO também. Infelizmente nós confundimos ALTO com FORTE pois quando pedimos para alguém falar.
Resumindo, o acento do japonês(Línguas escandinavas também) é chamado 高低アクセント, ou seja, acento ALTO ou BAIXO, enquanto o português e outras línguas ocidentais usam o 強弱アクセント, que faz a distinção por se pronunciar algo FORTE ou FRACO.
Deu pra entender? ou postar um podcast sobre isso no blog de japonês.

Unknown disse...

Beleza, Julio. Obrigado pela atencao.
Espero pelo pod cast.