quarta-feira, 9 de abril de 2008

Uma coisa de cada vez, tudo ao mesmo tempo agora...

Hoje não resisti à tentação e ao senso de obrigação de ter ÓTIMOS LIVROS de chinês que comprei na China em 1999. Disse a mim mesmo que ALGUM DIA estudaria todos os livros e, mesmo após 9 anos, não terminei de estudar com os livros.
Na realidade sou um "falso iniciante" no chinês pois quando fui à China em Dezembro de 1999 já conseguia me "defender" e soube como pegar ônibus e chegar a lugares que queria. Comecei a estudar chinês pelos cursos de televisão oferecidos no canal educativo (教育テレビ)da NHK e fiz o curso fielmente por um ano, o que me permitiu aprender o básico do idioma.
O material que comprei na China chama-se "Standard Chinese Course" e consiste de 6 livros e 2 cd-roms, com explicações gramaticais em inglês:

Além desse livro, uso dois dicionários publicados no Japão pela 小学館 (Shogakkan), um é japonês-chinês e o outro chinês-japonês:


Meu interesse inicial em estudar chinês era saber como as leituras chinesas (音読み)(Obrigado pela observação DANILO-SAN) dos kanjis entraram no Japão e percebi que não é possível fazê-lo somente estudando o 普通话 (putonghua), que é o mandarim e idioma padrão na China.
Bom, minha cabeça ficou doendo de tanto ver kanji e acho melhor dormir...

晚安!

p.s 「訓読み」(Kun-yomi) refere-se às leituras japonesas dos kanjis.

3 comentários:

Unknown disse...

Ola, Julio.

Agora voce me deixou confuso. A leitura chinesa do kanjis usados no Japao nao eh 音読?

Júlio Pereira disse...

Fala Danilo,
Obrigado pela correção. 「訓読み」é a leitura japonesa dos kanjis. Já cou colocar a correção na postagem. Leitura chinesa é 「音読み」mesmo. Que bom saber que alguém está lendo!!! :)

Júlio Pereira disse...

Escrever de madrugada não presta mesmo!! :D